Matthew Shen Goodman

  • interviews December 11, 2018

    Bookforum talks with John Keene

    The writer, translator, and poet John Keene has long married a daringly experimental style with a commitment to stories that are usually omitted by history’s ellipses. It’s an approach tangible in his work as a translator, where Keene has long expounded the need for English editions of black diasporic authors.

    The writer, translator, and poet John Keene has long married a daringly experimental style with a commitment to stories that are usually omitted by history’s ellipses. It’s an approach tangible in his work as a translator, where Keene has long expounded the need for English editions of black diasporic authors (coining, in his essay “Translating Poetry, Translating Blackness,” the hashtag #NonAnglophoneNarrativesStoriesPoemsandOtherFormsofExpressionofBlackLivesMatter); as well as in his fiction, from his 1995 debut Annotations, a black, queer bildungsroman-turned-fugue of semi-autobiographical