Richard Sieburth

  • culture April 30, 2014

    John Ashbery's Collected French Translations

    This is something of an impromptu book review, to mark the publication three weeks ago by FSG of John Ashbery’s Collected French Translations, volume I devoted to poetry, volume II to prose. I take this to be a major publishing event. As do its superb editors Rosanna Wasserman and Eugene Richie, who go so far to quote Horace Engdahl, the permanent secretary to the Swedish Academy in a widely reported remark he made to the Guardian in 2008: “The U.S. is too isolated, too insular. They don’t translate enough and don’t really participate in the big dialogue.” So one of the things these two ample FSG tomes want to officialize is that Ashbery is definitely a player in the Big Dialogue.

    This is something of an impromptu book review, to mark the publication three weeks ago by FSG of John Ashbery’s Collected French Translations, volume I devoted to poetry, volume II to prose. I take this to be a major publishing event. As do its superb editors Rosanna Wasserman and Eugene Richie, who go so far to quote Horace Engdahl, the permanent secretary to the Swedish Academy in a widely reported remark he made to the Guardian in 2008: “The U.S. is too isolated, too insular. They don’t translate enough and don’t really participate in the big dialogue.” So one of the things these two ample